terça-feira, 29 de maio de 2012
Novidade na música...
Quem quer um?
O cantor pernambucano Róger Ricco já criou raízes familiares na Limão com Mel. O artista ganhou respeito e ficou conhecido pelos fãs do grupo, principalmente ao gravar em espanhol a romântica canção “Linda Flor” no CD Incondicionalmente (2010) e também pela brilhante participação no DVD “Um Show de Emoções” em fevereiro de 2011. Nestas idas e vindas, ele acaba de finalizar outro grande projeto musical, produzido em ritmos latinos, em parceria com a LCM.
Com a repercussão positiva dessa mistura hispânica com a brasileira, levou Róger Ricco a amadurecer a ideia de produzir um disco totalmente latino com as canções da Limão com Mel, onde valorizará o Merengue, Bachata, Cumbia, Salsa, Reggaeton, sem deixar de lado o Soul e o Pop/Romântico.
O projeto intitulado “RÓGER RICCO canta LIMÃO COM MEL em ESPAÑOL” foi gravado na Talismã Studio em Salgueiro (PE) e traz 14 faixas, todas elas interpretadas por Ricco. O CD contará com a participação especial do cantor Batista Lima. De acordo com Róger, as adaptações das letras da LCM para o espanhol foram feitas por ele mesmo. “Na verdade fiz ajustes buscando escolher as que se encaixavam no perfil de cada estilo latino”, disse. Já a produção musical e os arranjos realizado sob a patente de Ricco, contou com a força de Batista e alguns músicos da banda, entre eles, Cícero Dj e Clodô, Pica Pau e Ary Gomes, além de Veva Show, Vertinho Goes, Eder Santos, Nino (grupo Mandinga) e do técnico e engenheiro de som da Talismã, Damis.
Indagado sobre a preferência em gravar o CD totalmente em espanhol, ao invés de outra língua como o inglês, Roger Ricco, explicou que domina melhor o estilo latino e, até porque foi cantando dessa maneira, que conquistou quatro prêmios internacionais em festivais de música nos Estados Unidos e na Espanha. O cantor reforça ainda com otimismo, que por contarmos com 21 países que falam o espanhol em quatro continentes, possibilitará um mercado amplo para difundir este projeto. “A finalidade desse meu CD com as músicas da Limão é poder mostrá-lo em todo o Brasil, América Latina, Estados Unidos e em todos os países que já cantei, como Espanha, Moldávia, Bielorrússia, Letônia e tantos outros.”
O CD “RÓGER RICCO canta LIMÃO COM MEL em ESPAÑOL” está previsto para ser lançado até o fim do ano, como uma excelente opção a todos que prestigiam a carreira da Limão com Mel e de Ricco. “Será o meu primeiro trabalho latino, produzido por um cantor brasileiro, com as canções de uma das maiores bandas de forró da atualidade, preparadas com fusões dos elementos culturais africanos, indianos, americanos e brasileiros. Será uma grande vitrine para ambas.”
segunda-feira, 28 de maio de 2012
Promoção pra turma!!!
Tá precisando de um
dicionário de espanhol?
Quer ganhar um?
Então sugira um conteúdo bem
legal e contextualizado pras nossas aulas de espanhol ou crie uma frase bem
interessante convidando os colegas pra se juntarem à nossa viagem de
conhecimento e aprendizado na língua!
O conteúdo mais contextualizado
ou a frase mais criativa ganhará um
dicionário de Espanhol-Português!!!
Não perca tempo...
Participe!
O
resultado será divulgado aqui no Blog no final da primeira quinzena de junho.
sábado, 26 de maio de 2012
La fiesta de los Muertos
Turminha, durante as apresentações do nosso seminários sobre cultura hispânica, observei o comum interesse pela "Festa dos Mortos". Então, assistam a este vídeo bem legal....
Beijos pra todos!
Prof. Ary Prata
Contenidos - Apócope - Turmas do 3 ano FAG e NSG
Como já sabemos, os adjetivos, ou seja, aqueles que qualificam um nome (substantivo) concordam em gênero e número com esse. Na língua espanhola há um grupo de adjetivos, que ao se encontrarem diante de um substantivo masculino ou feminino, esteja ele no singular ou no plural, perdem o som ao final da palavra, este som refere-se à letra ou à sílaba final. A esse fenômeno dá-se o nome de apócope. Assim, a apócope ocorre nos seguintes casos:
a) Quando os pronomes possessivos mío(s), mía(s), tuyo(s), tuya(s), suyo(s), suya(a) forem utilizados diante de qualquer substantivo masculino ou feminino, no singular ou no plural.
Passarão a ser escritos na forma apocopada: mi(s), tu(s) e su(s).



Mi libro es aquel azul. | Meu livro é aquele azul. |
Tus gafas están sucias. | Teus óculos estão sujos. |
Tu amiga es muy guapa. | Tua amiga é muito bonita. |
Sus padres son simpáticos. | Seus pais são simpáticos. |
b) As palavras, “grande” e “cualquiera” sofrem apócope, perdendo, respectivamente, a sílaba final e a letra final, sempre que vierem antes de um substantivo masculino ou feminino, porém só no singular. É importante lembrar que não ocorrerá apócope quando a palavra “grande” for precedida dos advérbios “más” ou “menos”.


Vamos a evitar um granescándalo. | Vamos evitar um grandeescândalo. |
Podemos sentarnos encualquier mesa. | Podemos nos sentar emqualquer mesa. |
Es la casa más grande que ya visité. | É a maior casa que já visitei. |
c) Também usa-se a apócope no numeral cardinal “ciento”, que perde a sílaba final quando vier antes de um substantivo masculino ou feminino no plural.


Este animal pesa más de cienkilos. | Este animal pesa mais decem quilos. |
Hay más de cien personas en la fiesta. | Há mais de cem pessoas na festa. |
d) Com as palavras “primero” e “tercero”, “ bueno” e “malo”, “alguno” e “ninguno” ocorre a perda da letra final diante de um substantivo masculino singular. E “ninguno” ao perder a letra “o” receberá um acento gráfico: “ningún”, (para maiores esclarecimentos sobre os acentos em espanhol veja o texto “La acentuación”).
Embora não sigam a regra geral, existem alguns casos (exceções) em que estas palavras poderão vir diante de um substantivo feminino. Nem sempre seu uso é recomendável, assim não colocaremos exemplos.
Juan llegó en primer lugar. | João chegou em primeirolugar. |
El domingo es un buen díapara pasear. | O domingo é um bom dia para passear. |
Algún día te volveré a visitar. | Algum dia voltarei a te visitar. |
No tengo ningún recursoahora. | Não tenho nenhum recurso agora. |
e) A palavra, “Santo”, em espanhol, também perde a sílaba final diante de um nome masculino, passando a ser utilizado como “San”. Com exceção das palavras femininas e das palavras que começam por “to” e “do” como: “Santo Domingo, Santo Tomé, Santo Tomás e Santo Toribio”.



Siempre participo de las fiestas de San Juan | Sempre participo das festas de São João. |
Ojalá que San Pedro mande lluvia. | Tomara que São Pedro mande chuva. |
Hoy es día de Santa Teresa. | Hoje é dia de Santa Tereza. |
Vamos a rezarle a SantoToribio. | Vamos rezar para SãoToribio. |
f) Diante de substantivo masculino plural, ou da palavra “mil”, os numerais compostos de “uno” perdem a vogal “o” final: veintiuno, treinta y uno, cuarenta y uno, etc. Também podemos encontrar casos em que o numeral “uno” torna-se feminino antes da palavra “mil” em concordância com o substantivo posterior, também feminino. Veja os exemplos:


Tengo veintiún años. | Tenho vinte e um anos. |
El coche cuesta cuarenta y un mil reales. | O carro custa quarenta e ummil reais. |
Pagaron treinta y una mil pesetas por el viaje. | Pagaram trinta e uma mil pesetas pela viagem. |
Além das apócopes dos adjetivos, que você acaba de aprender, existem algumas que ocorrem em palavras de outras classes gramaticais, porém estas serão mencionadas em outros textos.
Rosana Beatriz Garrasini Sellanes
Colaboradora Brasil Escola
Licenciada em Letras – Português e Espanhol pela Universidade Católica de Goiás – PUC/GO
Colaboradora Brasil Escola
Licenciada em Letras – Português e Espanhol pela Universidade Católica de Goiás – PUC/GO
Enquanto isso na FAG...
As meninas do 2 ano da FAG, na apresentação do trabalho sobre comidas típicas espanholas. Parabéns meninas!
terça-feira, 22 de maio de 2012
1.000 VISITAS!!!
É com muita alegria, e orgulho também... Que informo que chegamos aos 1.000 acessos no nosso Blog. Isto é a prova do interesse de vocês e da eficácia do nosso trabalho em conjunto. Valeu moçada!
\0/\0/\0/\0/\0/\0/\0/\0/\0/\0/\0/\0/
Seminário de Cultura Hispânica FAG
A Turma do 2 ano EM da FAG nas apresentações dos Trabalhos de Cultura Hispânica. Era pras meninas da equipe saírem também na fotografia mas elas ficaram com vergonha...rsrs
Valeu!
quinta-feira, 17 de maio de 2012
Santos Populares - Trabalho de Espanhol 9 ano NSG
Meninas, conforme me pediram, disponibilizo alguns links de diferentes santos populares daqui da América do Sul e México. Espero ter ajudado...
Até terça!
quarta-feira, 16 de maio de 2012
Adiós Carlos Fuentes...
Carlos Fuentes Macías (Cidade do Panamá, 11 de novembro de 1928 — Cidade do México, 15 de maio de 2012) foi um escritor mexicano. Estudou na Suíça e nos Estados Unidos da América. Foi embaixador do México na França. Lecionou em Harvard, Cambridge, Princeton e outras universidades norte-americanas de renome internacional. Viveu em outras grandes cidades como Quito, Montevideo, Rio de Janeiro, Washington DC,Santiago e Buenos Aires. Durante a sua adolescência voltou ao México, onde residiu até 1965. Foram-lhe atribuídos diversos prémios e distinções entre os quais o Prêmio Miguel de Cervantes, em 1987. Fuentes foi um grande admirador de Machado de Assis, que considerava como o único autor da América Latina do século XIX a ter seguido a tradição de Cervantes - a chamada "tradição de la Mancha".[2] Em agosto de 1997, durante uma conferência na Academia Brasileira de Letras, Carlos Fuentes tratou das relações entre Don Quixote e o romance machadiano.
Carlos Fuentes morreu aos 83 anos, em 15 de maio de 2012, um dia após ser premiado com o título de doutor honoris causa pela Universidade dasIlhas Baleares pela qualidade e extensão de sua obra.
sexta-feira, 11 de maio de 2012
Diário de Bordo
Olá pessoal.
Nosso Blog já registra mais de 900 acessos!! Isso é muito bom! Vamos continuar acessando e aproveitando o conteúdo.... Logo chegaremos a marca das 1.000 visitas!
Obrigado moçada.
Beijos pra todos!
Prof. Esp. Ary Prata
quinta-feira, 10 de maio de 2012
Um boa notícia!
80% de casas com
computadores na PB têm acesso à internet, diz IBGE
João
Pessoa, Campina Grande e Cabedelo concentram mais computadores.
IBGE também revela que 81% dos domicílios têm telefones fixos ou celulares.
O Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE) divulgou nesta sexta-feira (27) resultados gerais da amostra do Censo Demográfico 2010. Na pesquisa sobre os bens existentes nos domicílios dos paraibanos, foram registradas transformações na vida da população. O reflexo, segundo o órgão, está nos aparelhos eletrônicos adquiridos pelas famílias. Dos 233 mil domicílios onde havia computadores, 80% tinham acesso à internet. Também foi verificado que 81% das residências tinham telefone fixo, telefone celular ou ambos.
Com relação à
presença dos computadores nos domicílios, o IBGE informou o número subiu 17,2
pontos percentuais em relação ao índice registrado no ano 2000. As maiores
concentrações de computadores estão nas cidades de João Pessoa (44,8%), Campina
Grande (38,6%) e Cabedelo (35,5%). Por outro lado, no município de São
Domingos, no Sertão do estado, apenas 15 domicílios tinham computadores na
época do censo.
Diário de Bordo
Hoje vamos ver as apresnetações das turmas do 8º e 9º ano da Escola Francisco de Assis Gonzaga. Estou ansioso pra ver os trabalhos... Até lá!
Profº. Ary
Profº. Ary
quarta-feira, 9 de maio de 2012
Projeto: Cordel na Sala de Aula
Queridos estudantes da Escola Nossa senhora das Graças. Logo logo estaremos trabalhando a literatura de cordel como Projeto pedagógico na nossa escola. O cordel acima, de minha autoria, é uma sugestão pra gente começar a nossa viagem rumo à poesia.
Vamos nessa!
*****************
O valor da pergunta
É dada pela resposta
Na precisão dos dados
Que a teoria mostra
E pela rima poética
De quem dela gosta
E até quem desgosta
Vai aprender a gostar
Conhecer nossa terra
E quem sabe cuidar
Entender nosso clima
E também respeitar
E pra poder validar
O que tenho pregado
A pergunta foi feita
Mostro o resultado
Vou lhe dizer agora
O que é o semiárido...
Seminário de Cultura Hispânica
Ola moçada!
Iniciamos na semana passada o Seminário de Cultura Hispânica. As duas escolas estão de parabéns com o nível dos trabalhos apresentados. Semana que vem terminaremos as apresentações...
Congratulaciones!
Prof Ary
Iniciamos na semana passada o Seminário de Cultura Hispânica. As duas escolas estão de parabéns com o nível dos trabalhos apresentados. Semana que vem terminaremos as apresentações...
Congratulaciones!
Prof Ary
sexta-feira, 4 de maio de 2012
Cidadania (do latim, civitas,
"cidade") é o conjunto
de direitos e deveres ao qual um indivíduo está sujeito
em relação à sociedade em que vive. O conceito de cidadania sempre esteve
fortemente "ligado" à noção de direitos, especialmente os direitos políticos,
que permitem ao indivíduo intervir na direção dos negócios públicos do Estado,
participando de modo direto ou indireto na formação do governo e na sua administração, seja
ao votar (direto), seja ao concorrer a um cargo público (indireto). No entanto,
dentro de uma democracia, a própria definição de Direito,
pressupõe a contrapartida de deveres,
uma vez que em uma coletividade os direitos de um indivíduo são garantidos a
partir do cumprimento dos deveres dos demais componentes da sociedade.
Você acha que tem cumprido seu dever como cidadão?
A nossa escola pratica a cidadania?
A sua cidadania esta sendo negada? Por que acha isso?
Pois bem, queridos alunos, vamos discutir estas questões
no nosso próximo encontro... Espero que fiquem afiados pro debate.
Até lá!
Prof Ary Prata
quinta-feira, 3 de maio de 2012
Culinária Espanhola
A pedido do estudante João Vitor, segue o link para o trabalho sobre culinária espanhola.
Abraços!
http://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091123054846AADDAcF
Abraços!
http://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091123054846AADDAcF
Assinar:
Postagens (Atom)